1.No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de
Deus e o Verbo era Deus.
2.Ele estava no princípio junto de Deus.
3.Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4.Nele havia vida, e a vida era a luz dos homens.
5.A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a
compreenderam.
6.Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7.Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz,
a fim de que todos cressem por meio dele.
8.Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9.O Verbo era a verdadeira luz que, vindo ao mundo,
ilumina todo homem.
10.Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo
não o reconheceu.
11.Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12.Mas a todos aqueles que o receberam, aos que creem no
seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13.os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da
carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14.E o Verbo se
fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único
recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. 6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὁ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοὺ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αυτοῦ, 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. 14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
"In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum 2.Ele estava no princípio junto de Deus. 2.hoc erat in principio apud Deum 3.Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.* 3.omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est 4.Nele havia vida, e a vida era a luz dos homens. 4.in ipso vita erat et vita erat lux hominum 5.A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.* 5.et lux in tenebris lucet et tenebræ eam non conprehenderunt 6.Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João. 6.fuit homo missus a Deo cui nomen erat Johannes 7.Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele. 7.hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum 8.Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz. 8.non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine 9.[O Verbo] era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.* 9.erat lux vera quæ inluminat omnem hominem venientem in mundum 10.Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu. 10.in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit 11.Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam. 11.in propria venit et sui eum non receperunt 12.Mas a todos aqueles que o receberam, aos que creem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, 12.quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine ejus 13.os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.* 13.qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt 14.E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade. 14.et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam ejus gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis"São João, 1 - Bíblia Católica Online
Nosso presente, JESUS Cristo.
ResponderExcluirGlória a CRISTO.
ResponderExcluirFeliz Natal para vcs REFLEXÃO.
Natal é sempre o começo de uma nova VIDA.
ResponderExcluirFeliz Natal.
Que a luz de CRISTO permaneça entre nós.
ResponderExcluirQue Jesus seja nissa LUZ.
ResponderExcluirFeluz Natal.
FELIZ NATAL.
ResponderExcluirFeliz Ano Novo.
Natal,a mais linda festa cristã.
ResponderExcluirFELIZ Natal.